
中國軍隊再度鎮壓西藏人民
每每聽到「祖靈」這兩個字,都會讓我想到美國的印第安人,或台灣的原住民,圍坐在營火前,長老跟年輕人述說著古老的傳說。最近聽到小夫居然好幾次提到"我們要對的起祖先",真是令人感觸良深。
在這個年頭,有人主張要對外不設防,門戶大開,有人拍手較好,有人憂心忡忡。其實,世界大同的烏托邦來臨之前,國與國之間的合作裡頭永遠隱含著殘酷的競爭。離開台灣越久,就越擔心自己的國家。我們實在不能忘記祖先捍衛家園的決心,這絕對不只是喊爽的而已。
說到這裡,現在如果重新聽 My Chemical Romance 的"Welcome to the Black Parade",感受特別不同。僅將這首歌獻給正受到中國政府壓迫的西藏人民 ... WE'LL CARRY ON!
When I was
A young boy,
My father took me into the city
To see a marching band.
He said,
"Son when you grow up
Will you be the saviour of the broken,
The beaten and the damned?"
He said
"Will you defeat them,
your demons, and all the non believers,
the plans that they have made?"
Because one day I'll leave you,
A phantom to lead you in the summer,
To join the black parade."
When I was a young boy,
My father
took me into the city
To see a marching band.
He said, "Son when you grow up
Would you be the saviour of the broken,
The beaten and the damned?"
Sometimes I get the feeling
She's watching over me.
And other times I feel like I should go.
Through it all,
The rise and fall,
The bodies in the streets.
And when you're gone we want you all to know
We'll Carry on,
We'll Carry on
Though your dead and gone believe me
Your memory will carry on
We'll carry on
And in my heart I cant contain it
The anthem wont explain it.
A world that sends you reeling
From decimated dreams
Your misery and hate will kill us all
So paint it black
And take it back
Lets shout it loud and clear
Defiant to the end we hear the call
2008年3月15日 星期六
祖靈的聲音
訂閱:
張貼留言 (Atom)




沒有留言:
張貼留言